FR:Key:name:br - OpenStreetMap Wiki
FR:Key:name:br
From OpenStreetMap Wiki
(Redirected from
Key:source:name:br
Jump to navigation
Jump to search
Help
Key:name:br
In other languages
Afrikaans
asturianu
azərbaycanca
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
bosanski
brezhoneg
català
čeština
Crnogorski
dansk
eesti
Esperanto
euskara
Frysk
Gàidhlig
galego
hrvatski
Ido
interlingua
íslenska
italiano
Kreyòl ayisyen
kréyòl gwadloupéyen
kurdî
latviešu
Lëtzebuergesch
lietuvių
magyar
Nederlands
norsk
norsk nynorsk
occitan
polski
português
română
sardu
shqip
slovenčina
slovenščina
srpski (latinica)
suomi
svenska
Tagalog
Tiếng Việt
Türkçe
Zazaki
Ελληνικά
беларуская
български
македонски
монгол
русский
српски / srpski
українська
հայերեն
עברית
العربية
سرائیکی
فارسی
پنجابی
پښتو
नेपाली
मराठी
हिन्दी
বাংলা
ਪੰਜਾਬੀ
தமிழ்
മലയാളം
සිංහල
ไทย
မြန်မာဘာသာ
한국어
ქართული
ⵜⴰⵎⴰⵣⵉⵖⵜ
中文(简体)
中文(繁體)
粵語
Other languages...
name:br
Description
Nom en breton
Groupe:
Noms
Utilisé pour ces
éléments
Nécessite
name
=*
Statut
de fait
name:br
More details at tag
info
Outils pour cet attribut
taginfo
AD
AT
BE
BR
BY
CH
CN
CZ
DE
DK
FI
FR
GB
GR
HU
IE (N+S)
IN
IR
IT
LI
LU
JP
KP
KR
NL
NO
PL
PT
RU
ES
AR
MX
CO
BO
CL
EC
PY
PE
UY
VE
TW
UA
US
VN
overpass-turbo
QLever
Postpass via overpass-turbo
OSM Tag History
Le tag
name:br
permet de saisir la version en langue bretonne d'un objet supportant le tag "name", conformément aux
mécanismes de multilinguisme dans OSM
. La valeur peut se référer, soit à l'appellation admise par la communauté brittophone en Bretagne (cela peut s'appliquer à certains objets hors de Bretagne), soit à l'appellation admise par les locuteurs locaux en dehors de la Bretagne.
Voir la page
FR:Breton, noms geographiques et toponymes
pour les principes généraux.
Contents
Utilisation du
name:br
Règles typographiques pour les mots génériques
Citation de la source du
name:br
3.1
Sources officielles
3.2
Sources non-officielles
3.3
Valeurs du tag
source:name:br
à utiliser
3.3.1
Valeurs non préconisées mais attestées
Variantes (noms alternatifs)
4.1
Noms alternatifs connus localement
4.2
Noms anciens officiels et non-officiels
Cartes
Utilisation du
name:br
Se référer à la page de généralités sur les
names
Sachant que le bilinguisme (appellation en breton modernisé parallèle au nom officiel) ne peut être étendu par la législation comme pour certaines langues dans certains États (Belgique, Espagne, Royaume-Uni, Suisse), les attributs
name:br
ne peuvent être restreints aux trop rares collectivités qui ont défini une politique de bretonnisation.
Au 1er juin 2017, on dénombrait dans la base OpenStreetMap plus de 18 000 objets comportant la clé
name:br
. La moitié concerne des voies. 710 contributeurs ont participé à cet effort.
Au 19 février 2020, on dénombrait 73 629 objets comportant la clé
name:br
. 65% concerne des voies. 1 283 contributeurs ont participé à cet effort.
Voir sur Taginfo International
Une carte expérimentale fournie par
l'association OpenStreetMap France
permet de visualiser
le "rendu br" sur la carte OSM
Une seconde carte expérimentale est fournie par le groupe
OpenStreetMap e brezhoneg
. Elle utilise un rendu avec des particularités et
elle est visible ici
Règles typographiques pour les mots génériques
À la différence de ce que pratique l'Institut géographique national français (IGN), aucune capitale n'est insérée après un trait-d'union dans les termes génériques appliqués aux noms de voie :
Hent-dall
(impasse),
Hent-bras
(route intercommunale ou ex-nationale),
Hent-tizh
(Voie express),
Kroazhent-tro
(Rond-Point)
Citation de la source du
name:br
La clé
source:name:br
sert à indiquer la source d'information. Valeurs possibles : survey, local_knowledege, {organisme de référence} (ex. : Ofis publik ar brezhoneg), {référence à une autorité toponymique
Sources officielles
Pour les odonymes (noms de voie) et les toponymes (surtout lieux-dits), la seule source officielle est constituée de délibérations des communes. On n'y trouve qu'une (très) petite fraction en breton normalisé [mettre une référence]. Les délibérations des communes sur les toponymes, noms de voie et panneaux en breton sont très souvent rédigées avec l'assistance de
l'Office public de la langue bretonne / Ofis publik ar brezhoneg (OPAB)
Les bases de données de l'
Office public de la langue bretonne
(KerOfis et TermOfis) sont une référence prioritaire
, car, il est missionné par la
Région Bretagne
pour :
stabiliser et diffuser l'orthographe commmune…, …établir toute recommandation sur son utilisation et le traitement écrit de la variante dialectale…
fixer la graphie des toponymes
et des anthroponymes bretons pour leur utilisation dans la vie courante et administrative
(source :
délibération de mars 2012
{sic} ).
Sources non-officielles
Une partie des
name:br
peut être issue d'une traduction-adaptation réalisée par des contributeurs selon les règles de l'orthographe commune (dite aussi
peurunvan
ou normalisée) et cohérente avec les travaux de l'OPAB. Une adaptation à des formes dialectales littéraires est acceptable, spécialement dans l'aire vannetaise.
Valeurs du tag
source:name:br
à utiliser
Les sources sont indiquées par le tag
source:name:br
Valeur
Description
Nombre d’occurences
survey
Quand le contributeur réalise un déplacement physique sur le terrain et reporte dans le name:br ce qu'il voit sur une plaque de rue, un panneau directionnel, etc.
ofis publik ar brezhoneg
Quand le contributeur utilise comme source
et pour la commune concernée uniquement
un toponyme ou un odonyme provenant des bases de données
KerOfis
ou
TermOfis
de l'
Office public de la langue bretonne / Ofis publik ar brezhoneg
(OPAB)
public local authority
À utiliser dans les cas où un nom n'est pas répertorié par l'OPAB, mais trouvé dans la signalisation officielle locale ou dans des actes administratifs locaux.
local knowledge
À utiliser dans les cas où un nom n'est pas répertorié dans une source publique, mais d'usage local courant.
proper translation
À utiliser dans les cas où le nom n'est pas concerné par les autres cas ci-dessus et qu'il est donc élaboré par traduction / adaptation à l'initiative du contributeur.
copied from name
À utiliser lorsque le
name
affiché sur un objet ou un bâtiment est en breton normalisé (
peurunvan
).
same as name
est ambiguë, mais encore utilisée.
osm-br automatic translation
Utilisé par outil de traduction OSM-BR [mettre une référence sur les règles de traduction utilisées]
Valeurs non préconisées mais attestées
La valeur informelle
sign
(d’usage attesté sur
source:name
=*
source:name:br
=*
), parfois utilisée pour indiquer que la source du nom vient d'une signalisation (ex: plaque de nom de rue, panneau directionnel ou d'indications, nom affiché sur un bâtiment publique, enseigne de commerce), potentiellement en alternative à
survey
car n'implique pas nécessairement un déplacement sur le terrain (par exemple
chair mapping
à l'aide de
Bing StreetSide
ou
Mapillary
).
Dans le cas de
source:name:br
=*
, la valeur
sign
pourrait correspondre, selon le contexte, aux explications des valeurs
survey
public local authority
et
copied from name
La valeur
same as name
, variante de
copied from name
mais de formulation (encore) plus ambiguë.
Les valeurs
Survey
Ofis publik ar brezhoneg
et
Ofis Publik ar Brezhoneg
qui comportent des majuscules (les outils sont sensibles aux différences de casse).
De façon plus anecdotique, on croise parfois des valeurs en portugais
br
ésilien.
Valeur
Nombre d'occurences
sign
same as name
Survey
Ofis publik ar brezhoneg
Ofis Publik ar Brezhoneg
Variantes (noms alternatifs)
Noms alternatifs connus localement
En cas de besoin de saisir des noms en breton alternatifs (ex. : décision communale ne tenant pas compte de la proposition de l'OPAB qui devient alternative), il convient d'utiliser le tag
alt_name:br
et de citer la source dans l'attribut
source:alt_name:br.
Pour ce dernier, il convient bien évidemment d'utiliser la liste de valeurs du tag
source:name:br
Noms anciens officiels et non-officiels
Le tag
old_name:br
est à réserver dans les cas où une ancienne appellation en breton est connue, soit par une inscription publique, soit par un savoir conservé localement. Selon le cas, le
source:old_name:br
est renseigné avec
survey
ou
local knowledge
ou un nom d'organisme ou de personne..
Si l'inscription publique comporte le mot
ancien(ne)
ou
anciennement
, on peut l'indiquer en note. S'il apparaît que la forme officielle est une traduction, on utilise
name:br
renseigné avec la deuxième partie de l'inscription.
Cartes
Wikimedia Maps (wikimedia.org)
Wikimedia Maps (toolforge.org)
OpenStreetMap Americana
OpenStreetMap e brezhoneg
OpenMapTiles
(demo)
Retrieved from "
Categories
FR:Descriptions de clés par groupe
FR:Descriptions de clés
FR:Descriptions de clés de facto
FR:Noms
Hidden categories:
Pages unavailable in German
Pages unavailable in Spanish
Pages unavailable in Italian
Pages unavailable in Dutch
Pages unavailable in Russian
Pages unavailable in Japanese
Navigation menu