ВАЛЕНТНОСТНЫЕ КЛАССЫ ДВУХМЕСТНЫХ ПРЕДИКАТОВ В РАЗНОСТРУКТУРНЫХ ЯЗЫКАХ Сборник статей отв. ред. С. С. Сай Санкт-Петербург 2018 К. А. Кожанов Институт славяноведения РАН, Москва МАРКИРОВАНИЕ АКТАНТОВ ДВУХМЕСТНЫХ ПРЕДИКАТОВ В ЦЫГАНСКОМ ЯЗЫКЕ Ц З Я Й И К С Н А Г Ы (КЭЛДЭРАРСКИЙ ДИАЛЕКТ) 1 1. Общие сведения Цыганский язык принадлежит к индоарийской группе индоевро- пейской языковой семьи. Ряд особенностей, в частности система па- дежного маркирования (противопоставление прямой и косвенной основ, развитие новых падежных показателей из послелогов), сбли- жает цыганский с новоиндийскими языками. В то же время наблю- дается немало значительных отличий — результат структурных из- менений, которые цыганский претерпел, контактируя с языками ок- ружающего населения (в первую очередь c греческим). Примером может послужить изменение позиции прилогов с постпозиции (по- слелоги) на препозицию (предлоги). Кэлдэрарский диалект отно- сится к так называемым влашским диалектам цыганского языка, то есть к диалектам, на которые значительное влияние оказал ру- мынский язык. На территории России носители кэлдэрарского диа- лекта живут с конца XIX в. На территории стран бывшего СССР в большой степени распространен этноним котляры (цыг. котля́ри, мн. котля́ря) и название диалекта котлярский (цыг. котляри́цко), тем не менее в статье употребляется международный термин кэл- дэрарский. О цыганской системе падежного маркирования принято говорить как о состоящей из трех слоев, ср. [Matras 2002: 78–80]: а) слой I включает показатели прямой (Dir) — -о, -е, -а, -и, -я — и косвенной (Obl) — -ес-, -ен-, -я-, -ян- и др. — основ; косвенная ос- нова без дополнительных показателей маркирует прямой объект и в целом функционирует как винительный (Acc) падеж; 1 Работа выполнена при поддержке гранта РФФИ № 16-34-01044 «Изу- чение и описание влашских диалектов цыганского языка в России» (руко- водитель М. В. Ослон). 225 К. А. Кожанов b) слой II — присоединяемые к косвенной основе агглютинатив- ные показатели родительного (Gen) 2, отложительного (Abl), датель- ного (Dat), творительного (Ins) и местного (Loc) падежей; c) слой III — аналитические прилоги, сочетающиеся как с пря- мыми основами, так и с основами, содержащими показатели слоя II; некоторые прилоги утрачивают пространственные значения и начи- нают выполнять падежные функции. Кроме того, существуют окончания звательного (Voc) падежа, которые присоединяются непосредственно к прямой основе. Все три слоя показателей могут присоединяться только к именам (существи- тельным и местоимениям), артикли, прилагательные и числительные могут принимать только показатели слоя I (иными словами, проти- вопоставляются только прямая и косвенные основы). В Таблице 1 приведены примеры склонения существительных в кэлдэрарском диалекте цыганского языка. Таблица 1. Пример склонения существительных рро́м ‘цыган’ и рромни́ ‘цыганка’ в ед. и мн. числах Dir(=Nom) рро́м рро́м рромн-и́ рромн-я́ ‘цыган’ ‘цыгане’ ‘цыганка’ ‘цыганки’ Obl(=Acc) рром-е́с рром-е́н рромн-я́ рромн-я́н Gen рром-е́с-ко рром-е́н-г-о рромн-я́-к-о рромн-я́н-г-о Abl рром-е́с-тар рром-е́н-дар рромн-я́-тар рромн-я́н-дар Dat рром-е́с-кэ рром-е́н-гэ рромн-я́-кэ рромн-я́н-гэ Ins рром-е́-са рром-е́н-ца рромн-я́-са рромн-я́н-ца Loc рром-е́с-те рром-е́н-де рромн-я́-те рромн-я́н-де Voc рро́м-а рром-а́ле рромн-и́йо рромн-я́ле В цыганском языке способ выражения падежа (прямая или кос- венная основы; флективный маркер или аналитическая предложная конструкция) зависит от: 1) свойств имени (местоимение/существи- тельное, одушевленность/неодушевленность, определенность/неопре- деленность) и 2) самого падежа, подробнее см. [Matras 1997]. В кэл- дэрарском флективно, т. е. с использованием показателей слoя I и II, всегда выражаются только дательный, творительный и родительный 2 Существует дискуссия, считать ли эту форму существительным в ро- дительном падеже или прилагательным, см. [Koptjevskaja-Tamm 2000]. Здесь эта форма рассматривается как существительное в родительном па- деже. 226 Цыганский язык (кэлдэрарский диалект) падежи. Остальные косвенные падежи имеют постоянное флектив- ное выражение только у местоимений, а для существительных про- являют ряд ограничений: флективное маркирование падежа невоз- можно у неодушевленных и неопределенных существительных. В переходной конструкции неодушевленное существительное (1b) в позиции прямого объекта выражается прямой основой, в то время как одушевленное существительное (1а) или местоимение — независимо от того, отсылает ли оно к одушевленному или неоду- шевленному объекту (1с), — маркируются косвенной основой. Для выражения отложительного и местного падежей показатели слоя II регулярно используются только с местоимениями, ср. (2а), в то вре- мя как с существительными используются показатели слоя III по ти- пу предлог + прямая основа (предлог ката для аблатива; ка для ло- катива), ср. (2b). (1) a. Во́ дикх-э́л ле жюкл-е́с он.DIR видеть-PRS.3SG ART.M.OBL собака-OBL.SG ‘Он видит собаку’ (1) b. Во́ дикх-э́л о кхэ́р он.DIR видеть-PRS.3SG ART.M.DIR дом.DIR.SG ‘Он видит дом’ (1) c. Во́ дикх-э́л лес он.DIR видеть-PRS.3SG он.OBL ‘Он видит его (собаку / дом)’ (2) a. Во́ зурал-е́с дара́-л ле́с-тар он.DIR сильный-ADV бояться-PRS.3SG он.OBL-ABL ‘Он его сильно боится’ (2) b. О Му́рш-а дара́-л ка́та жюкэ́л ART.M.DIR Мурша-DIR.SG бояться-PRS.3SG от собака.DIR.SG ‘Мурша боится собаки’ Таким образом, существующие в языке предлоги по выполняе- мым ими функциям можно разделить на два типа: 1) выражающие падежные функции предлоги ката и ка (они не могут употребляться с местоимениями) и 2) выражающие пространственные значения предлоги анде ‘в’, пе ‘на’, машка́р ‘между’ и др. Все пространствен- ные предлоги управляют локативом, исключение составляет предлог би ‘без’, управляющий генитивом. 227 К. А. Кожанов В цыганском языке ролевые отношения маркируются не только падежными показателями, но и формами предиката (если он выра- жен глаголом): глагол согласуется с подлежащим в числе и лице, кроме того, для форм 3-го л. ед. ч. прошедшего времени глаголов, обозначающих движение и изменение состояния, актуально согласо- вание в роде, ср. (3). (3) a. Во́ анкл-ист-о́ анда кхэ́р он.DIR выходить-PST-3SG.M из дом.DIR.SG ‘Он вышел из дома’ (3) b. Во́й анкл-ист-и́ анда кхэ́р она.DIR выходить-PST-3SG.F из дом.DIR.SG ‘Она вышла из дома’ Базовый порядок слов в цыганском — SVO. 2. Сбор материала Анкета собиралась в течение лета 2012 г. преимущественно при помощи одного человека — С. В. Янополя, молодого цыгана из кэл- дэрарского поселения в г. Чудово Новгородской области (17 лет, 10 классов образования). Ответы сверялись с полевыми записями и примерами из [Деметер, Деметер 1990]. Все ответы, вызвавшие со- мнения или структурно отличавшиеся от данных, представленных в [Деметер, Деметер 1990], были дополнительно проверены у не- скольких носителей, живущих в д. Верхние Осельки Ленинградской области и принадлежащих той же этнической и языковой группе котляров-молдовая, что и основной консультант. Язык группы мол- довая по ряду фонетических, лексических и морфологических при- знаков отличается от языка этнической группы котляров-йонешти (петрэшти), описанного в [Деметер, Деметер 1990]. Для записи слов кэлдэрарского диалекта цыганского языка ис- пользуется кириллический алфавит, как в [Деметер, Деметер 1990]. Придыхательные согласные обозначаются сочетанием согласного с буквой х, например кх [kh], пх [ph], тх [th], диграф рр обозначает уву- лярный звук [ʁ], например рро́м ‘цыган’ [ʁom]. 3. Сложности, возникшие при сборе материала При сборе анкеты два и более русских предиката могли перево- диться одним и тем же цыганским глаголом или, наоборот, один 228 Цыганский язык (кэлдэрарский диалект) стимул переводился на цыганский несколькими способами. Если но- ситель давал более одного варианта перевода для русского предика- та, то записывались все предложенные варианты. Вопрос о том, как расценивать эти примеры, решался следующим образом: если один и тот же предикат с одинаковым управлением дан в качестве перевода двух глаголов из анкеты, например цыг. холя́вел с предлогом пе ‘на’ для рус. обижаться и сердиться, то эти два употребления считались как один предикат; если у одного и того же предиката управление для выражения двух разных значений не совпадает, например цыг. аще́л с локативом ‘оставаться’ и с аблативом ‘отставать’‚ то эти употребления рассматривались как два разных предиката. Некоторую часть предикатов носители не смогли адекватно пере- вести на свой язык. Значительное количество глаголов, полученных при опросе, яв- ляются адаптированными заимствованиями: 3 глагола — из грече- ского, 10 — из румынского, 16 — из русского языка. Все они были включены в итоговую таблицу, даже если заимствованный глагол был дан в качестве второго варианта перевода (первый вариант — исконный цыганский глагол) и маркирование актантов в обоих вари- антах совпадало. Хотя такое решение было отклонением от инструк- ции, оно было сделано сознательно — с целью проверить, меняется ли маркирование актантов у заимствованных предикатов. Таким об- разом, с учетом непереведенных стимулов, одинаковых предикатов с одинаковым управлением для выражения разных значений из анке- ты, а также нескольких вариантов перевода для одного значения из анкеты всего было собрано 123 многоместных предиката. Особенности системы падежного маркирования в цыганском за- ставили систематически привлекать к анализу переводы модифици- рованных вариантов стимульных предложений. Изменения не затра- гивали семантики: если маркированный аргумент был существи- тельным, то он заменялся или дублировался местоимением с целью получить флективное выражение падежа, так как не всегда очевид- но, какой падеж выражен с помощью показателя слоя III: предлог ка используется для выражения локатива, ср. (4), где только по проно- минализованному варианту можно установить, что второй участник при глаголе амиса́вел ‘касаться’ оформляется локативным падежом. (4) a. О Му́рш-а амис-а́йл-о ка зы́д-о ART.M.DIR Мурша-DIR.SG касаться-PST-3SG.M к стена-DIR.SG ‘Мурша дотронулся до стены’ 229 К. А. Кожанов (4) b. О Му́рш-а амис-а́йл-о ле́с-те ART.M.DIR Мурша-DIR.SG касаться-PST-3SG.M он.OBL-LOC ‘Мурша дотронулся до нее’ Особенность ряда предикатов состоит в том, что один и тот же предикат допускает переходную и непереходную трактовку, подроб- нее о проблеме с интерпретацией этой вариативности см. в разделе 5. 4. Типы маркирования актантов Среди собранных примеров выделяются одна переходная и 14 типов непереходных конструкций. 4.1. Переходные глаголы Базовая переходная конструкция — Nom Pred Acc (здесь и далее перед предикатом — Pred — указан падеж, которым маркируется первый участник, после предиката — падеж, которым маркируется второй участник). Грамматически обусловленных отклонений от ба- зовой переходной конструкции в изучаемом идиоме нет. (5)  О Му́рша наш-ав-е́л ла ART.M.DIR Мурша-DIR.SG бежать-CAUS-PRS.3SG ART.F.OBL (5)  гурумн-я́ пе по́л-я. корова-OBL.SG на поле-DIR.SG ‘Мурша гонит корову на поле’ Общее количество предикатов, допускающих переходную конст- рукцию, — 52 (3 из них с вариативностью): щю́дел ‘бросать’, ‘сни- мать (одежду)’, ле́л ‘брать’, дикхэ́л ‘видеть’, нашаве́л ‘гнать’, бандя- рэ́л ‘гнуть’, инкэрэ́л ‘держать’, странго́л/странди́л ‘доить’, азба́л ‘дотронуться’, ха́л ‘есть’, пекэ́л ‘жарить’, ажюкэрэ́л ‘помогать’, ак- харэ́л ‘звать’, жяне́л ‘знать’, лащярэ́л ‘изготовлять’, праса́л ‘изде- ваться’, досл. ‘дразнить’, ро́дел ‘искать’, макхэ́л ‘красить’, дандярэ́л ‘кусать’, хасарэ́л ‘лишаться’, досл. ‘терять’, астарэ́л ‘ловить’, пхагэ́л ‘ломать’, тринти́л ‘махать’ (вариативное управление — инструмен- талис), халаве́л ‘мыть’, аракхэ́л ‘находить’, анколи́л ‘окружать’, пыт- рэ́л ‘открывать’, вынаве́л ‘пахать’, накхэ́л ‘пересекать’, дилаба́л ‘петь’, рамо́л ‘писать’, пе́л ‘пить’, билаве́л ‘плавить’, мекэ́л, ащяве́л ‘покидать’, вущяраве́л ‘покрывать’, сэрэ́л, атярэ́л/алярэ́л ‘помнить’, аракхаве́л ‘рожать’, пераве́л ‘ронять’, ашуне́л ‘слушать’, де́л я́г ‘стре- 230 Цыганский язык (кэлдэрарский диалект) лять’ (вариативное управление — с предлогом анде ‘в’), щёрэ́л ‘сы- пать’, мударэ́л ‘убивать’, марэ́л ‘ударять’, чюми́дел ‘целовать’, дине́л ‘читать’, мишти́л ‘шевелить’ (вариативное управление — инстру- менталис), уважуи́л ‘уважать’, каме́л ‘хотеть’, холярэ́л ‘огорчать’, ду- гуни́л ‘догонять’, чинавиди́л ‘ненавидеть’ (все глагольные лексемы приведены в форме 3-го л. ед. ч. наст. вр.). Также было получено 3 таких переходных глагола, при которых аккузативом маркирован первый участник (согласно анкете), а вто- рой участник выражен номинативом: дукха́л ‘болеть’, плачя́л ‘нра- виться’, трубу́л ‘нуждаться’. 4.2. Глаголы, управляющие инструменталисом Маркирование актантов глагола — Nom Pred Ins. (6)  О Му́рш-а дивини́-л ла ART.M.DIR Мурша-DIR.SG разговаривать-PRS.3SG ART.F.OBL (6)  Марийк-а́-са Марийка-OBL.SG-INS ‘Мурша разговаривает с Марийкой’ В этот класс вошли следующие 15 предикатов из анкеты (из них 2 с вариативностью): дикхэ́лпе ‘встречаться’, марэ́лпе ‘драться’, дружы́л ‘дружить’, знакоми́лпе ‘знакомиться’, щине́лпе ‘порезаться’ (вариа- тивное управление с предлогом анде ‘в’), дивини́л, де́л ду́ма ‘разго- варивать’, амиса́вел ‘смешиваться’, сагласи́лпе ‘соглашаться’, ха́лпе ‘ссориться’, мишти́л ‘шевелить’ (вариативное управление — вини- тельный падеж), тринти́л ‘махать’ (вариативное управление — ак- кузатив), пхе́рдёл ‘наполняться’ (вариативное управление — номи- натив), кха́ндел ‘пахнуть’ (вариативное управление — номинатив или инструменалис), рукавади́л ‘руководить’ (вариативное управле- ние — с предлогом пе ‘на’). 4.3. Глаголы, управляющие аблативом Маркирование актантов глаголов — Nom Pred Abl. (7)  О Му́рш-а наш-э́л ката Мари́йк-а ART.M.DIR Мурша-DIR.SG бежать-PRS.3SG от Марийка-DIR.SG ‘Мурша избегает Марийку’ В эту группу вошли 13 предикатов из анкеты (один из них допус- кает вариативное управление): дара́л ‘бояться’, ле́л ‘выигрывать’, 231 К. А. Кожанов досл. ‘брать’, выгруи́л ‘выигрывать’, зависи́л ‘зависить’, нашэ́л ‘избе- гать’, аса́л ‘издеваться’, досл. ‘смеяться’, аще́л ‘отставать’, радуи́лпе ‘радоваться’, лажя́л ‘уважать’, досл. ‘стыдиться’, грецо́лпе ‘брезго- вать’, удиви́лпе ‘удивляться’, диля́вел ‘поражаться’, кха́ндел ‘пах- нуть’ (вариативное маркирование второго участника — номинатив и инструменталис). 4.4. Глаголы, управляющие дативом Маркирование глагольных актантов — Nom Pred Dat. (8)  О Му́рш-а пхен-д-я́ ма́н-гэ ART.M.DIR Мурша-DIR.SG говорить-PST-3SG я.OBL-DAT ‘Мурша сказал мне’ В группу с дативным управлением входят 7 предикатов: патя́л ‘верить’, пхене́л ‘говорить’, мала́дёл ‘подходить’, ажюти́л ‘помогать’, хасарэ́л ‘проиграть’, де́л э бу́ка ‘целовать’, завидуи́л ‘завидовать’. Есть один предикат, при котором дативом маркирован первый участник, а второй выражен номинативом: ди́чёл андо суно́ ‘снить- ся’, досл. ‘видеться во сне’. 4.5. Глаголы, управляющие локативом Маркирование глагольных актантов — Nom Pred Loc. (9)  О Му́рш-а арэс-л-о́ (жи) ка бе́рег-о ART.M.DIR Мурша-DIR.SG достигать-PST-3SG.M до к берег-DIR.SG (9)  Па дуй чя́с-уря арэс-л-о́ (жи) ма́н-де через два.DIR час-DIR.PL достигать-PST-3SG.M до я.OBL-LOC ‘Мурша добрался до берега. Через два часа добрался до меня’ Данная группа включает в себя 3 предиката: амиса́вел ‘дотраги- ваться’, арэсэ́л ‘достичь’, аще́л ‘оставаться’. Также существует 2 глагола, в которых локативом маркирован первый участник, а второй выражен номинативом: арэсэ́л ‘быть дос- таточным’, сы́ ‘иметь’, досл. ‘быть’. 4.6. Глаголы, управляющие номинативом Маркирование глагольных актантов — Nom Pred Nom. (10) Э ва́др-а пхе́рд-ил-и па́й ART.F.DIR ведро-DIR.SG наполняться-PST-3SG.F вода.DIR.SG ‘Ведро наполнилось водой’ 232 Цыганский язык (кэлдэрарский диалект) Номинативом при этих глаголах выражаются и одушевленные существительные в позиции второго участника, это подтверждает, что данные глаголы нельзя считать переходными, ср. (11): (11) О кхэ́р пхе́рд-ил-о ману́ш ART.M.DIR дом.DIR.SG наполняться-PST-3SG.M человек.DIR.PL ‘Дом наполнился людьми’ В этот класс попали 5 предикатов из выборки: мя́(зо)л ‘быть по- хожим’ (вариативное управление с предлогом пе ‘на’), бущё́л ‘назы- ваться’, пхе́рдёл ‘наполняться’ (вариативное управление — инстру- менталис), кха́ндел ‘пахнуть’ (вариативное управление — инстру- менталис и аблатив), а также глагол кэрэ́л ‘стоить’. Невозможно номинативное маркирование местоимений в пози- ции второго участника. Если второй участник выражен местоимени- ем, используется вариативное маркирование (для предиката кэрэ́л ‘стоить’ сложно придумать контекст, в котором место второго уча- стника могло бы занять местоимение). 4.7. Глаголы, управляющие генитивом Маркирование актантов — Nom Pred Gen. (12) О Му́рш-а ка́нде-л о му́й ART.M.DIR Мурша-DIR.SG слушать-PRS.3SG ART.M.DIR рот.DIR.SG (12) пе́с-к-а д-а́-к-о свой-F.OBL мать-OBL.SG-GEN-M ‘Мурша слушается маму’ В кэлдэрарском нет глаголов, управляющих собственно генитивом, единственный предикат, второй актант которого выражается генити- вом, — фразеологическая конструкция ка́ндел о му́й ‘слушаться’, досл. ‘слушать рот’, но глагол ка́ндел самостоятельно не употребляется. 4.8. Глаголы, управляющие предлогом пе ‘на’ Маркирование глагольных актантов — Nom Pred пе (здесь и да- лее после предиката указывается только предлог, которым вводится второй участник, так как маркирование второго участника после предлогов данного типа всегда 3 одинаково: существительное 3 Другое маркирование используется только после предлога би ‘без’, см. раздел 4.13, и в идиоматических выражениях типа анде шэрэ́сте ‘вверх тормашками’, досл. ‘на голове’, где существительное оформлено локативом. 233 К. А. Кожанов оформляется прямой основой, ср. (13а), а местоимение — локати- вом, ср. (13b)). (13) a. О Му́рш-а дилаба́-л пе гита́р-а ART.M.DIR Мурша-DIR.SG петь-PRS.3SG на гитара-DIR.SG ‘Мурша играет на гитаре’ (13) b. О Му́рш-а дилаба́-л пе ла́-те ART.M.DIR Мурша-DIR.SG петь-PRS.3SG на она.OBL-LOC ‘Мурша играет на ней’ В этот класс входят 11 глаголов: влии́л ‘влиять’, дикхэ́л ‘смот- реть’, дилаба́л ‘играть’, досл. ‘петь’, хуте́л ‘нападать’, досл. ‘пры- гать’, аста́рдёл ‘прилипать’, тхо́л лажя́в ‘уважать’, досл. ‘ставить стыд’, ха́л холи́ ‘завидовать’, досл. ‘есть злость’, холя́вел ‘злиться’, нервичи́лпе ‘расстраиваться’, рукавади́л ‘руководить’, мя́(зо)л ‘быть похожим’. 4.9. Глаголы, управляющие предлогом анде ‘в’ Маркирование глагольных актантов — Nom Pred анде. (14) О ка́шт тас-ул-о́ андо па́й ART.M.DIR полено.DIR.SG тонуть-PST-3SG.M в вода.DIR.SG ‘Полено утонуло в воде’ В этот класс попали 7 глаголов из выборки (из них 2 с вариатив- ностью): щё́лпе ‘входить’, де́л ‘попасть’, досл. ‘давать’, тасо́л ‘то- нуть’, влюби́лпе ‘влюбляться’, вуряве́лпе ‘надевать’, де́л я́г ‘стрелять’ (вариативное управление — аккузатив), щине́лпе ‘резаться’ (вариа- тивное управление — инструменталис). 4.10. Глаголы, управляющие предлогом па ‘с, из’ Маркирование глагольных актантов — Nom Pred па. (15) О Му́рш-а ул-ист-о́ па гра́ст ART.M.DIR Мурша-DIR.SG слезать-PST-3SG.M с конь.DIR.SG ‘Мурша слез с лошади’ Пять глаголов из выборки (из них 2 с вариативностью) вошли в данный класс: быстрэ́л ‘забывать’, гынди́лпе ‘думать’, скучаи́л ‘ску- чать’ (вариативное управление — с предлогом пала ‘за’), ле́л до́ро ‘скучать’ (вариативное управление — с предлогом пала ‘за’), уле́л ‘слезать’. 234 Цыганский язык (кэлдэрарский диалект) 4.11. Глаголы, управляющие предлогом пала ‘за’ Маркирование глагольных актантов — Nom Pred пала. (16) О Му́рш-а пхарро́-л пала Мари́йк-а ART.M.DIR Мурша-DIR.SG желать-PRS.3SG за Марийка-DIR.SG ‘Мурша любит Марийку’ Четыре глагола из анкеты (из них 2 с вариативностью) попали в этот класс: пхарро́л ‘любить’, досл. ‘разрываться’, жя́л ‘следовать’, досл. ‘идти’, скучаи́л ‘скучать’ (вариативное управление — предлог па ‘с, из’), ле́л до́ро ‘скучать’ (вариативное управление — предлог па ‘с, из’). 4.12. Глаголы, управляющие предлогом анда ‘из’ Маркирование глагольных актантов — Nom Pred анда. (17) О Му́рш-а анкл-ист-о́ анда кхэ́р ART.M.DIR Мурша-DIR.SG выходить-PST-3SG.M из дом.DIR.SG ‘Мурша вышел из дома’ Среди собранных предикатов указанным образом актанты марки- руются только у одного глагола: анкле́л ‘выходить’. 4.13. Глаголы, управляющие предлогом би ‘без’ Маркирование глагольных актантов — Nom Pred би Gen. (18) О Му́рш-а ащ-ил-о́ би ART.M.DIR Мурша-DIR.SG оставаться-PST-3SG.M без (18) кхэр-э́с-к-о дом-OBL.SG.M-GEN-M ‘Мурша остался без дома’ Фактически для выражения значения ‘лишаться’ использована перифрастическая конструкция с глаголом аще́л ‘оставаться’. Дру- гих примеров с предлогом би ‘без’ среди собранных предикатов нет. 4.14. Глаголы, управляющие предлогом пала ‘за’ (1-й участник в Acc) Маркирование глагольных актантов — Acc Pred пала. Такое управление допускает только один глагол ле́л до́ро ‘ску- чать’, досл. ‘берет грусть’, составное из цыганского глагола ле́л ‘брать’ и заимствованного из румынского существительного до́ро ‘грусть’. 235 К. А. Кожанов (19) Ле Мурш-а́c л-е́-л до́ро пала ART.M.OBL Мурша-OBL.SG брать-PRS-3SG грусть.DIR.SG за (19) Мари́йк-а Марийка-DIR.SG ‘Мурша скучает по Марийке’ 4.15. Предикаты, управляющие предлогом пала ‘за’ (1-й участник в Dat) Маркирование актантов — Dat Pred пала. Такое маркирование требуют два предикатива: мишто́ ‘быть до- вольным’, досл. ‘хорошо’ и ми́ла ‘жалеть’, досл. ‘жаль’ (вариативное управление — аблатив). (20) Ле Мурш-а́с-кэ ми́ла па́ла Мари́йк-а ART.M.OBL Мурша-OBL.SG.M-DAT жаль из-за Марийка-DIR.SG ‘Мурша жалеет Марийку’ 5. Вариативность аргументной структуры 5.1. Вариативность маркирования актантов в непереходной конструкции Во всех имеющихся примерах вариативность маркирования на- блюдается только у второго участника. Два глагола — пхе́рдёл ‘наполняться’, кха́ндел ‘пахнуть’ — до- пускают, чтобы второй участник был в номинативе (прямой основе) или инструменталисе. При этом местоимение не может быть в но- минативе. Глагол кха́ндел также допускает маркирование второго участника аблативом (воспринимается как причина). Несколько глаголов допускают маркирование второго участника падежом или введение его предлогом. При глаголе мя́(зо)л ‘быть по- хожим’ второй участник может быть выражен номинативом или введен предлогом пе ‘на’. Глагол шине́лпе ‘резаться’ управляет либо инструменталисом, либо предлогом анде ‘в’. Заимствованный из русского языка глагол рукавади́л ‘руководить’ управляет либо инструменталисом (как в русском языке), либо предлогом пе ‘на’ (причиной тому может быть конструкция со схожим смыслом баро́ + пе ‘быть главным над кем-то’, досл. ‘большой на…’). При предикатах, выраженных наречиями, — мишто́ ‘быть до- вольным; наслаждаться’, досл. ‘хорошо’ и ми́ла ‘жалеть’, досл. 236 Цыганский язык (кэлдэрарский диалект) ‘жаль’ — первый участник выражен дативом, а второй или аблати- вом, или предлогом па́ла ‘за, из-за’. 5.2. Вариативность маркирования актантов в переходной конструкции Вариативность затрагивает только второго участника. Два глаго- ла — тринти́л ‘махать’ и мишти́л ‘шевелить’ — трактуют второго участника как прямой объект (аккузатив) или как инструмент (инст- рументалис). При глаголе де́л я́г ‘стрелять’ второй участник может вводиться предлогом анде ‘в’, ср. рус. стрелять кого-то и в кого-то. 5.3. «Нейтрализация» падежей Более сложный случай представляет собой ряд глаголов, у кото- рых второй участник может маркироваться или аккузативом, или одним из следующих косвенных падежей: аблативом, дативом или локативом, ср. случай аккузативного управления у глагола ажюти́л ‘помогать’ (21a), при котором обычно второй участник кодируется дательным падежом (21b). (21) a. О Му́рш-а ажюти-сард-я́ ла ART.M.DIR Мурша-DIR.SG помогать-PST-3SG ART.F.OBL (21) a. Марийк-а́ Марийка-OBL.SG (21) b. О Му́рш-а ажюти-сард-я́ ла ART.M.DIR Мурша-DIR.SG помогать-PST-3SG ART.F.OBL (21) b. Марийк-а́-кэ Марийка-OBL.SG.F-DAT ‘Мурша помог Марийке’ Особенность этих глаголов состоит в том, что для них трудно по- добрать идентичный по семантике контекст с неодушевленным су- ществительным. В предложенных для перевода примерах с неоду- шевленным существительным его переходная трактовка (т. е. ис- пользование прямой основы без предлога) невозможна, ср. (22). (22) a. *Во ажюти-сард-я́ э шко́л-а он.DIR помогать-PST-3SG ART.F.DIR школа-DIR.SG (22) b. Во ажюти-сард-я́ ка й шко́л-а он.DIR помогать-PST-3SG к ART.F.DIR школа-DIR.SG ‘Он помог школе’ 237 К. А. Кожанов Из полученных в результате сбора анкеты предикатов такая осо- бенность наблюдается у следующих глаголов: выгруи́л ‘выигрывать’, ле́л ‘выигрывать’, досл. ‘брать’ (второй участник может быть выра- жен аблативом) и ажюти́л ‘помогать’, де́л э бу́ка ‘целовать’, патя́л ‘верить’ (второй участник может быть выражен дативом). У глаго- лов арэсэ́л ‘быть достаточно’, сы́ ‘иметь’, досл. ‘быть’, аще́л ‘оста- ваться’ аналогичное явление наблюдается с первым участником (может быть выражен локативом). Таким образом, использование косвенной основы, обычно выра- жающей прямой объект в переходной конструкции, вместо косвен- ных падежей (аблатива, локатива) является своего рода «нейтрали- зацией» падежей: хотя формально падеж у существительного не вы- ражен, конструкция, по всей видимости, все равно не является переходной. Других надежных критериев для подтверждения пере- ходности конструкции (таких как, например, изменение актантной структуры при «пассивизации» глагола) в языке нет. 5.4. Диалектная вариативность маркирования актантов в кэлдэрарском цыганском Система языка цыган-кэлдэраров группы йонешти, описанная в [Деметер, Деметер 1990] и наиболее похожая на систему диалекта, представленного в собранном материале, все же имеет ряд отличий от нее. Так, наблюдается отличное маркирование актантов при неко- торых предикатах, например глагол трубу́л ‘нуждаться’ в языке кэл- дэраров-йонешти управляет дативом (в собранных материалах — аккузативом), ср. (23): (23) ну́ма ле́с-кэ ‘кх-э́с-кэ чи трубу́-л кха́нчи только он.OBL-DAT один-OBL.SG-DAT NEG нуждаться-PRS.3SG ничто ‘Только ему одному ничего не нужно’ [Деметер, Деметер 1990: 78] Дативом управляют также глаголы аще́л ‘оставаться’ и арэсэ́л ‘быть достаточным’ (в собранных материалах — локативом). В диалекте шведских кэлдэраров другое управление имеет ряд глаголов: например, глаголы типа слышать о…, говорить о…, ду- мать о…, знать о… требуют аблатива (в собранных материалах второй участник вводится предлогом па ‘с’), например (24): (24) so gi̥ ndí-s tu lá-tar? что думать-PRS.2SG ты.DIR она.OBL-ABL ‘Что ты о ней думаешь?’ [Gjerdman, Ljungberg 1963: 108] 238 Цыганский язык (кэлдэрарский диалект) 6. Заключение Маркирование актантов многоместных предикатов в цыганском языке (кэлдэрарском диалекте) имеет значительное количество ти- пов. Базовая переходная конструкция предполагает маркирование одного из актантов с помощью аккузатива, формально выраженного косвенной основой (одушевленные существительные и местоиме- ния) или прямой основой (неодушевленные существительные). При бо́льшей части собранных по анкете предикатов второй участник маркируется неканонически. Ряд предикатов может допускать пере- ходную и непереходную трактовку ситуации. При этом не всегда понятно, как расценивать аккузативное маркирование второго уча- стника — как показатель переходности или как своеобразную «ней- трализацию» флективного выражения (возможно, появившуюся в результате языковых контактов). Маркирование объектов многоместных предикатов неоднородно и варьируется даже в рамках близкородственных языковых вариантов. Список условных сокращений ABL — аблатив; ADAPT — адаптация; ART — артикль; CAUS — каузатив; CL — клитика; COMP — комплементайзер; DAT — датив; DIR — прямая осно- ва; F — женский род; FUT — будущее время; GEN — генитив; INS — инстру- менталис; M — мужской род; LOC — локатив; NEG — отрицание; OBL — косвенная основа; PL — множественное число; PRED — предикат; PRS — на- стоящее время; PST — прошедшее время; SG — единственное число; SUB — подчинительный союз; VOC — вокатив. Литература Деметер, Деметер 1990 — Р. С. Деметер, П. С. Деметер. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). Москва: Русский язык, 1990. Gjerdman, Ljungberg 1963 — O. Gjerdman, E. Ljungberg. The language of the Swedish Coppersmith Gipsy Johan Dimitri Taikon: Grammar, texts, vocabulary and English word index. Uppsala: Lundequist, 1963. Koptjevskaja-Tamm 2000 — M. Koptjevskaja-Tamm. Romani genitives in cross- linguistic perspective // V. Elšík, Y. Matras (eds.). Grammatical Relations in Romani: The Noun Phrase. Amsterdam — Philadelphia: John Benjamins, 2000. P. 123–149. 239 К. А. Кожанов Matras 1997 — Y. Matras. The typology of case relations and case layer distribu- tion in Romani // Y. Matras, P. Bakker, and K. Kyuchukov (eds.). The typol- ogy and dialectology of Romani. Amsterdam: John Benjamins, 1997. P. 61– 93. Matras 2002 — Y. Matras. Romani: A linguistic introduction. Cambridge: Cambridge University Press, 2002. 240