Synopsis
Wang Hans zevenletterige vierregelige gedicht schildert met een heroïsche toon het indrukwekkende tafereel van grenssoldaten die dapper drinken voor hun vertrek naar het slagveld.
Originele tekst
Druivenwijn in een nachtelijk glas,
Ik wil drinken, maar de pipa op het paard spoort aan.
Lach niet om mij, dronken op het slagveld,
Sinds de oudheid, hoeveel krijgers keerden terug van de strijd?
Overzicht
"Liangzhou Ci" is een zevenkarakterige vierregelige gedicht geschreven door de Tang-dynastie dichter Wang Han. Liangzhou Ci was de naam van een populaire grensliedmelodie uit de Tang-dynastie, met Liangzhou (het huidige Wuwei, Gansu) als achtergrond, dat het leven en de emoties van de grenssoldaten beschrijft. Wang Han's Liangzhou Ci toont met een ongedwongen toon de scène waarin soldaten voor hun vertrek druivenwijn drinken in het kamp. Oppervlakkig gezien vrolijk en heldhaftig, bevat het in werkelijkheid diepe gevoelens over de oorlog.
Auteur Introductie
| Item | Inhoud |
|---|---|
| Naam | Wang Han (ca. 687–735) |
| Stijlnaam | Ziyu |
| Dynastie | Tang-dynastie |
| Meesterwerk | "Liangzhou Ci" |
Wang Han was een beroemde grensdichter uit de Tang-dynastie. Zijn poëziestijl was heldhaftig en ongedwongen, en hij was bedreven in het beschrijven van het leven van grenssoldaten.
Appreciatie
De eerste regel "Druivenwijn in een nachtelijk glas" opent met een prachtig beeld – Westerse druivenwijn, een verfijnd nachtelijk glas – en creëert een sfeer van luxe en levendigheid.
De tweede regel "Ik wil drinken, maar de pipa op het paard spoort aan" toont de urgentie in het leger – net als men wil drinken, spoort het geluid van de pipa op het paard aan tot vertrek.
De laatste twee regels "Lach niet om mij, dronken op het slagveld, sinds de oudheid, hoeveel krijgers keerden terug van de strijd?" zijn de ziel van het gedicht – lach niet om mij omdat ik dronken op het slagveld lig, hoeveel soldaten zijn er sinds de oudheid teruggekeerd van de strijd? Heldhaftigheid vermengd met tragiek, wat de essentie van grensgedichten tot het uiterste brengt.
| Gedichtregel | Betekenis |
|---|---|
| Druivenwijn in een nachtelijk glas | Westerse druivenwijn in een verfijnd nachtelijk glas |
| Ik wil drinken, maar de pipa op het paard spoort aan | Net als men wil drinken, spoort het geluid van de pipa op het paard aan tot vertrek |
| Lach niet om mij, dronken op het slagveld | Lach niet om mij omdat ik dronken op het slagveld lig |
| Sinds de oudheid, hoeveel krijgers keerden terug van de strijd | Hoeveel soldaten zijn er sinds de oudheid teruggekeerd van de strijd? |
Referenties
- Gushiwen Net: https://www.gushiwen.cn/
- Baidu Baike: https://baike.baidu.com/item/凉州词
Comments (0)