Synopsis
Het beroemde gedicht "登高" van de Tang-dynastie dichter Du Fu wordt beschouwd als het beste van de zeven-woord regelsgedichten. Dit gedicht werd geschreven in de herfst van het tweede jaar van de Dali-periode onder keizer Daizong van de Tang-dynastie (767), toen Du Fu in Kuizhou op een hoogte klom, uitkeek en vol emotie schreef.
Overzicht
"Op de Hoge Berg" is een van de meesterwerken van de grote Tang-dynastie dichter Du Fu, geschreven in de herfst van het tweede jaar van de Dali-periode (767). Op dat moment was Du Fu 56 jaar oud, leefde hij in ballingschap in Kuizhou (het huidige Fengjie, Chongqing), en verkeerde hij in armoede en een zwakke gezondheid. Dit gedicht wordt beschouwd als het beste van de zeven-woord-jueju en wordt gezien als een hoogtepunt in de klassieke Chinese poëzie vanwege zijn majestueuze, desolate sfeer en diepe reflecties op het leven.
Originele Tekst
De wind is scherp, de hemel hoog, apen huilen treurig,
Het water is helder, het zand wit, vogels cirkelen terug.
Eindeloos dwarrelen de bladeren naar beneden,
De onophoudelijke Yangtze stroomt onstuimig voort.
Duizenden mijlen van droefheid in de herfst, vaak een vreemdeling,
Een leven vol ziekte, alleen klimmend op het terras.
Moeilijkheden en bittere wrok hebben mijn slapen wit gemaakt,
In armoede en ellende heb ik net gestopt met troosteloze wijn.
Appreciatie
Het eerste couplet beschrijft het uitzicht vanaf de hoge berg: de herfstwind is sterk, de hemel hoog en de wolken licht, apen huilen treurig, het water is helder, het zand wit, en vogels cirkelen in de lucht. Het tweede couplet gebruikt het dwarrelen van bladeren en het onstuimige stromen van de Yangtze om de kracht van de herfst te beschrijven, zowel als landschapsschildering als als een zucht over de vergankelijkheid van de tijd en de kortheid van het leven. Het derde couplet richt zich op de eigen situatie van de dichter: duizenden mijlen van ballingschap, vaak een vreemdeling in een vreemd land, op hoge leeftijd vol ziekte, alleen klimmend naar de top. Het laatste couplet vat het gedicht samen: de moeilijke tijden en de bittere wrok van het leven hebben de slapen wit gemaakt; in armoede en ellende moet zelfs het verdrijven van zorgen met wijn onlangs worden gestaakt.
Auteur Introductie
| Item | Inhoud |
|---|---|
| Naam | Du Fu (712-770) |
| Stijlnaam | Zimei, bijnaam Shaoling Yelao |
| Dynastie | Tang-dynastie |
| Titel | Heilige Dichter |
| Meesterwerken | Lentezicht, Lied van de Hut Vernield door de Herfstwind, Op de Hoge Berg |
Culturele Invloed
"Op de Hoge Berg" wordt algemeen erkend als een van de hoogste prestaties in Du Fu's late poëzie. Ming-dynastie geleerde Hu Yinglin noemde dit gedicht het beste zeven-woord-jueju. Het gedicht is opgenomen in vele anthologieën van klassieke poëzie en is een verplichte tekst voor het bestuderen van Tang-poëzie.
Referenties
- "Complete Tang Gedichten" Volume 230
- Xiao Difei "Selectie en Annotatie van Du Fu's Gedichten"
- Mo Lifeng "De Artistieke Kenmerken van Du Fu's Poëzie"
Comments (0)