🎬

Poésie Tang

唐诗
Views
99

Synopsis

La poésie des Tang représente l'apogée de la poésie classique chinoise. Durant les près de trois siècles de la dynastie Tang, ont émergé de grands poètes tels que Li Bai, Du Fu, Wang Wei et Bai Juyi, laissant plus de cinquante mille poèmes préservés jusqu'à aujourd'hui. Avec son langage concis, ses images riches et ses émotions profondes, la poésie des Tang est un trésor de la culture chinoise et une fierté éternelle de la littérature chinoise.

Aperçu

La poésie Tang représente l'apogée de la poésie classique chinoise et l'une des perles les plus brillantes de la culture chinoise. Pendant près de trois siècles sous la dynastie Tang (618-907), la création poétique a atteint une prospérité sans précédent, donnant naissance à un grand nombre de poètes illustres tels que Li Bai, Du Fu, Wang Wei, Bai Juyi et Li Shangyin. Selon les statistiques du Quan Tangshi (Recueil complet des poèmes Tang), plus de 50 000 poèmes Tang ont été préservés, composés par plus de 2 000 poètes identifiables. Grâce à son langage concis, ses images riches, sa mélodie élégante et ses émotions profondes, la poésie Tang est devenue une fierté éternelle de la littérature chinoise et a profondément influencé toute la sphère culturelle est-asiatique.

La dynastie Tang fut l'une des périodes les plus ouvertes et inclusives de l'histoire chinoise. La prospérité économique, les échanges culturels et la mise en place du système des examens impériaux ont conjointement créé un âge d'or pour la création poétique. La poésie n'était pas seulement un moyen d'expression pour les lettrés, mais aussi une voie obligatoire pour accéder à la fonction publique via les examens, ainsi qu'un élément essentiel des interactions sociales et de la vie culturelle.

Quatre grands poètes

Poète Noms de courtoisie / Titre Style Œuvres représentatives
Li Bai Taibai, Immortel des Poètes Romantique, libre, imagination fantastique Invitation au vin, Pensées d'une nuit tranquille, La route difficile vers Shu
Du Fu Zimei, Sage des Poètes Grave et mélancolique, soucieux du pays et du peuple Regard printanier, Trois fonctionnaires et trois adieux, Ascension
Wang Wei Mojie, Bouddha des Poètes Frais et serein, peinture dans la poésie Automne dans les montagnes, L'enclos aux cerfs, En mission vers la frontière
Bai Juyi Letian Simple et accessible, centré sur la vie du peuple Chant du chagrin éternel, Chant du luth, L'herbe de l'ancienne plaine

Formes poétiques

Les principales formes de la poésie Tang se divisent en deux grandes catégories : la poésie ancienne (guti shi) et la poésie moderne (jinti shi). La poésie ancienne comprend les poèmes anciens à cinq et sept caractères par vers, dont les règles métriques sont relativement libres. La poésie moderne, créée à l'époque Tang, est une forme poétique réglementée incluant le quatrain (jueju, quatre vers) et le poème réglementé (lüshi, huit vers), avec des règles strictes concernant les tons, l'antithèse et la rime.

Le quatrain, court et percutant, aux significations profondes, est la forme la plus populaire. Pensées d'une nuit tranquille de Li Bai, avec seulement vingt caractères, exprime le sentiment de nostalgie le plus profond des voyageurs à travers les âges : Devant mon lit, clarté lunaire, / Est-ce du givre sur le sol ? / Je lève la tête, regarde la lune, / Je baisse la tête, pense au pays natal.

Le poème réglementé démontre la technique et le talent dans un cadre métrique strict. Ascension de Du Fu est considéré comme le premier poème réglementé à sept caractères de tous les temps : Le vent siffle, le ciel haut, les singes hurlent tristement, / L'îlot clair, le sable blanc, les oiseaux tournoient. / Les feuilles mortes sans fin tombent en bruissant, / Le Long Fleuve sans fin roule ses flots puissants.

L'âge d'or de la poésie Tang

Le développement de la poésie Tang est généralement divisé en quatre périodes : Tang précoce, Tang florissant, Tang moyen et Tang tardif.

Durant la période Tang précoce, Wang Bo, Yang Jiong, Lu Zhaolin et Luo Binwang, connus sous le nom des Quatre Éminents du début des Tang, ont jeté les bases de la prospérité de la poésie Tang. Le vers de Wang Bo, Pour un ami véritable, / L'horizon est comme le voisinage, est devenu une citation célèbre à travers les âges.

Le Tang florissant représente l'apogée de la poésie Tang. Li Bai et Du Fu, tels deux étoiles jumelles, ont illuminé le paysage poétique de toute la dynastie. Li Bai incarne le sommet du romantisme, avec une imagination débordante et une puissance grandiose. Du Fu représente le sommet du réalisme ; ses poèmes décrivent la réalité sociale avant et après la rébellion d'An Lushan, et sont appelés "histoire en poésie". Ensemble, ils sont appelés "Li Du", formant le duo le plus brillant de l'histoire de la poésie chinoise.

Durant le Tang moyen, Bai Juyi a promu le mouvement de la Nouvelle Ballade (Xin yuefu), préconisant que "les écrits doivent être composés pour leur époque, les chants et poèmes pour les événements". Son Chant du chagrin éternel et Chant du luth sont des chefs-d'œuvre de la poésie narrative Tang.

Durant le Tang tardif, Li Shangyin et Du Mu sont appelés les "Petits Li Du". La poésie de Li Shangyin est obscure, polysémique et aux significations profondes, comme dans La cithare brodée : Pourquoi la cithare brodée a-t-elle cinquante cordes ? / Chaque corde, chaque chevalet évoque les belles années. La poésie de Du Mu est élégante et gracieuse, comme dans S'arrêtant dans la forêt d'érables : Je m'arrête, charmé par le soir dans la forêt d'érables, / Les feuilles de givre sont plus rouges que les fleurs de février.

Influence mondiale

La poésie Tang n'est pas seulement un trésor de la culture chinoise, mais aussi une composante importante de la littérature mondiale. Dès la dynastie Tang, elle a été introduite au Japon par les émissaires japonais, influençant profondément la littérature japonaise. Des formes poétiques japonaises comme le waka et le haïku ont été inspirées par la poésie Tang. La littérature classique de la Corée, du Vietnam et d'autres pays d'Asie de l'Est a également largement absorbé les nutriments de la poésie Tang.

Dans le monde occidental, la traduction de la poésie Tang a commencé au XIXe siècle. Cathay, traduit par Ezra Pound, a introduit les œuvres de Li Bai et d'autres poètes dans le monde anglophone, exerçant une influence profonde sur le mouvement imagiste. Aujourd'hui, la poésie Tang a été traduite en des dizaines de langues et constitue l'une des fenêtres les plus importantes pour les lecteurs du monde entier afin de comprendre la culture chinoise.

Références

  1. Baidu Baike : https://baike.baidu.com/item/唐诗
  2. Wikipédia : https://zh.wikipedia.org/zh-cn/唐诗
  3. Base de données du Quan Tangshi : https://sou-yun.cn/PoemIndex.aspx

Available in other languages

Comments (0)