🎬

Drink Wine – Li Bai

将进酒
Year
744
Views
155

Synopsis

"Jiang Jin Jiu" is een van de meesterwerken van de grote Tang-dynastie dichter Li Bai, en het hoogtepunt van zijn drinkgedichten. Het gedicht is groots en meeslepend, met wijn als thema, en drukt de dichter's heroïsche gevoelens uit over de kortstondigheid van het leven en de noodzaak om tijdig van het leven te genieten.

Overzicht

"Jiang Jin Jiu" is een van de meesterwerken van de grote Tang-dynastie dichter Li Bai, geschreven rond het derde jaar van Tianbao (744). Jiang Jin Jiu is een oud thema uit de Han-muziekbureau traditie, wat een drinklied betekent. Dit gedicht gebruikt wijn als een rode draad, drukt de dichter zijn gevoelens uit over de kortstondigheid van het leven en onvervuld talent, en toont Li Bai's ongebonden en vrijgevochten karakter.

Originele tekst

Zie je niet het water van de Gele Rivier uit de hemel komen,
Stromend naar de zee, nooit meer terugkerend?
Zie je niet in heldere spiegels van hoge hallen het verdriet om witte haren,
's Morgens nog zwart zijde, 's avonds al sneeuw?
Als het leven je gunstig gezind is, moet je volop genieten,
Laat de gouden beker niet leeg tegen de maan staan.
Door de hemel ben ik met talent begiftigd, het zal zeker nuttig zijn,
Duizend goudstukken verspild, komen toch weer terug.
Schapen slachten, runderen koken, laten we ons vermaken,
We moeten meteen driehonderd bekers drinken.
Meneer Cen, meneer Danqiu, drink de wijn, laat de bekers niet stoppen.
Ik zal een lied voor jullie zingen, luister alstublieft met aandacht.
Klokken, trommels, kostbaar voedsel zijn niet zo waardevol,
Ik wens alleen lang dronken te zijn en nooit meer wakker te worden.
Van oudsher zijn alle heiligen en wijzen eenzaam,
Alleen drinkers laten hun naam achter.
Koning Chen van weleer hield een feest in Pingle,
Duizend munten voor een kruik wijn, vrijuit feestend en schertsend.
Waarom zegt de gastheer dat hij weinig geld heeft?
Ga direct wijn kopen en drink met jullie samen.
Bontek paard, duizend-gouden bontjas,
Roep de jongen om ze te verkopen voor goede wijn,
En samen met jullie de eeuwige zorgen wegdrinken.

Auteur Introductie

Item Inhoud
Naam Li Bai (701-762)
Stijlnaam en bijnaam Stijlnaam Taibai, bijnaam Qinglian Jushi (Lotusbewoner van de Blauwe Lotus)
Dynastie Tang-dynastie
Titel Dichterlijke Immortaal
Meesterwerken Jiang Jin Jiu, Jing Ye Si (Stil Nacht Gedachten), Wang Lushan Pubu (Kijkend naar de Waterval van de Lushan)

Waardering

Het begin gebruikt het water van de Gele Rivier als aanleiding, betreurend dat de tijd als stromend water wegvloeit en nooit terugkeert. In heldere spiegels van hoge hallen betreurt men witte haren, van jeugd tot ouderdom is slechts een kwestie van ochtend tot avond. Wanneer het leven je gunstig gezind is, moet je volop genieten, laat de gouden beker niet leeg tegen de maan staan. Door de hemel ben ik met talent begiftigd, het zal zeker nuttig zijn, zelfs duizend goudstukken verspild kunnen opnieuw verkregen worden. Het hele gedicht is groots van opzet, met ongebreidelde emotie, en is een representatief werk van Li Bai's romantische poëzie.

Referentiemateriaal

  1. "Complete Tang Gedichten" Volume 168
  2. Wang Qi "Complete Werken van Li Taibai"
  3. Yuan Xingpei "Onderzoek naar Chinese Poëzie Kunst"

Available in other languages

Comments (0)