Synopsis
Dodanie oczu smokowi to słynne chińskie powiedzenie, pochodzące z "Zapisków o sławnych malarzach wszystkich dynastii" Zhang Yanyuana z czasów dynastii Tang. Oznacza dodanie trafnych słów lub gestów w kluczowym momencie pisania lub działania, aby całość stała się doskonalsza.
Znaczenie idiomu
Dopełnić dzieło ostatnim szlifem (pinyin: huà lóng diǎn jīng) dosłownie oznacza "dorysować oczy smokowi". Przenośnie oznacza dodanie celnej, błyskotliwej pointy w kluczowym momencie, aby całość stała się bardziej żywa i doskonała.
Pochodzenie
Wyrażenie pochodzi z legendy zapisanej przez Zhang Yanyuana z dynastii Tang w "Zapisach o słynnych malarzach przez wieki". Według niej, malarz Zhang Sengyou z dynastii Liang (okres Południowych i Północnych Dynastii) namalował na ścianie świątyni Anle w Jinlingu cztery smoki, ale żadnemu nie dorysował oczu. Twierdził, że jeśli dorysuje im oczy, smoki odlecą. Ludzie mu nie uwierzyli i nalegali, aby to zrobił. Zhang Sengyou w końcu dorysował oczy dwóm smokom. W tej samej chwili rozszalała się burza z piorunami, ściana pękła i te dwa smoki, które dostały oczy, rzeczywiście wzbiły się w niebo i odleciały. Dwa smoki bez oczu pozostały na ścianie.
Historia
W okresie Południowych i Północnych Dynastii, za czasów dynastii Liang, żył słynny malarz o imieniu Zhang Sengyou. Pewnego razu namalował on na ścianie świątyni Anle w Jinlingu cztery smoki. Były one niezwykle realistyczne, ale żaden nie miał oczu. Zapytany, dlaczego nie dorysował oczu, odparł: "Jeśli dorysuję im oczy, te smoki odlecą". Ludzie oczywiście mu nie uwierzyli i nalegali, aby to zrobił. Zhang Sengyou musiał w końcu dorysować oczy dwóm smokom. W jednej chwili niebo rozświetliły błyskawice, zagrzmiało, ściana pękła i te dwa smoki, które dostały oczy, naprawdę wzbiły się w niebo i odleciały. Dwa smoki bez oczu pozostały na ścianie.
Podstawowe informacje
| Pozycja | Treść |
|---|---|
| Pinyin | huà lóng diǎn jīng |
| Pochodzenie | "Zapisy o słynnych malarzach przez wieki" ("Lidai Minghua Ji") |
| Znaczenie | Dodanie celnej, błyskotliwej pointy w kluczowym momencie, aby całość stała się bardziej doskonała |
| Synonimy | Zamienić kamień w złoto, dodać kwiaty do brokatu (udoskonalić coś już dobrego) |
Współczesne użycie
Wyrażenie "dopełnić dzieło ostatnim szlifem" jest powszechnie używane we współczesnym języku chińskim. Często opisuje się nim sytuację, gdy podczas przemówienia, pisania, projektowania itp., w kluczowym momencie dodaje się jedną lub dwie znakomite frazy lub sprytny element, który sprawia, że całe dzieło staje się bardziej wybitne.
Źródła referencyjne
- Zhang Yanyuan, "Zapisy o słynnych malarzach przez wieki" ("Lidai Minghua Ji")
- "Wielki słownik idiomów chińskich" ("Hanyu Chengyu Da Cidian")
Comments (0)