🎬

Dodanie oczu smokowi – historia związana z idiomem

画龙点睛
Year
-500
Views
141

Synopsis

Dodanie oczu smokowi to słynne chińskie powiedzenie, pochodzące z "Zapisków o sławnych malarzach wszystkich dynastii" Zhang Yanyuana z czasów dynastii Tang. Oznacza dodanie trafnych słów lub gestów w kluczowym momencie pisania lub działania, aby całość stała się doskonalsza.

Znaczenie idiomu

Dopełnić dzieło ostatnim szlifem (pinyin: huà lóng diǎn jīng) dosłownie oznacza "dorysować oczy smokowi". Przenośnie oznacza dodanie celnej, błyskotliwej pointy w kluczowym momencie, aby całość stała się bardziej żywa i doskonała.

Pochodzenie

Wyrażenie pochodzi z legendy zapisanej przez Zhang Yanyuana z dynastii Tang w "Zapisach o słynnych malarzach przez wieki". Według niej, malarz Zhang Sengyou z dynastii Liang (okres Południowych i Północnych Dynastii) namalował na ścianie świątyni Anle w Jinlingu cztery smoki, ale żadnemu nie dorysował oczu. Twierdził, że jeśli dorysuje im oczy, smoki odlecą. Ludzie mu nie uwierzyli i nalegali, aby to zrobił. Zhang Sengyou w końcu dorysował oczy dwóm smokom. W tej samej chwili rozszalała się burza z piorunami, ściana pękła i te dwa smoki, które dostały oczy, rzeczywiście wzbiły się w niebo i odleciały. Dwa smoki bez oczu pozostały na ścianie.

Historia

W okresie Południowych i Północnych Dynastii, za czasów dynastii Liang, żył słynny malarz o imieniu Zhang Sengyou. Pewnego razu namalował on na ścianie świątyni Anle w Jinlingu cztery smoki. Były one niezwykle realistyczne, ale żaden nie miał oczu. Zapytany, dlaczego nie dorysował oczu, odparł: "Jeśli dorysuję im oczy, te smoki odlecą". Ludzie oczywiście mu nie uwierzyli i nalegali, aby to zrobił. Zhang Sengyou musiał w końcu dorysować oczy dwóm smokom. W jednej chwili niebo rozświetliły błyskawice, zagrzmiało, ściana pękła i te dwa smoki, które dostały oczy, naprawdę wzbiły się w niebo i odleciały. Dwa smoki bez oczu pozostały na ścianie.

Podstawowe informacje

Pozycja Treść
Pinyin huà lóng diǎn jīng
Pochodzenie "Zapisy o słynnych malarzach przez wieki" ("Lidai Minghua Ji")
Znaczenie Dodanie celnej, błyskotliwej pointy w kluczowym momencie, aby całość stała się bardziej doskonała
Synonimy Zamienić kamień w złoto, dodać kwiaty do brokatu (udoskonalić coś już dobrego)

Współczesne użycie

Wyrażenie "dopełnić dzieło ostatnim szlifem" jest powszechnie używane we współczesnym języku chińskim. Często opisuje się nim sytuację, gdy podczas przemówienia, pisania, projektowania itp., w kluczowym momencie dodaje się jedną lub dwie znakomite frazy lub sprytny element, który sprawia, że całe dzieło staje się bardziej wybitne.

Źródła referencyjne

  1. Zhang Yanyuan, "Zapisy o słynnych malarzach przez wieki" ("Lidai Minghua Ji")
  2. "Wielki słownik idiomów chińskich" ("Hanyu Chengyu Da Cidian")

Available in other languages

Comments (0)