🎬

Dream of the Red Chamber

Views
54

Synopsis

"Dream of the Red Chamber" is de eerste van de vier klassieke Chinese meesterwerken, geschreven door de Qing-dynastie auteur Cao Xueqin. Het boek telt 120 hoofdstukken, waarvan de eerste 80 door Cao Xueqin zijn geschreven en de laatste 40 zijn bewerkt door Cheng Weiyuan en Gao E. De roman volgt de liefdestragedie van Jia Baoyu, Lin Daiyu en Xue Baochai als hoofdverhaallijn en schetst de opkomst en ondergang van de vier grote families Jia, Shi, Wang en Xue. Het wordt beschouwd als een encyclopedie van de Chinese feodale samenleving.

Overzicht

"De Droom van de Rode Kamer", oorspronkelijk getiteld "Het Verhaal van de Steen", is een van de vier klassieke meesterwerken uit de Chinese literatuur en wordt algemeen beschouwd als het hoogtepunt van de Chinese klassieke romankunst. De auteur Cao Xueqin (ca. 1715–1763), persoonlijke naam Zhan, omgangsnaam Mengruan, pseudoniem Xueqin, kwam uit een familie van wevers in Jiangning. Drie generaties van de Cao-familie bekleedden de positie van Wevers-inspecteur van Jiangning. Zijn overgrootvader Cao Yin genoot het vertrouwen van keizer Kangxi. In het zesde jaar van de Yongzheng-periode (1728) werd de familie Cao onteigend en verviel hun fortuin. Cao Xueqin schreef dit boek in armoede en ontbering, waarbij hij tien jaar lang herzag en vijf keer bewerkte, voordat hij stierf in de westelijke buitenwijken van Beijing, zonder het werk te hebben voltooid.

Het boek schetst tegen de achtergrond van de opkomst en ondergang van de vier grote families Jia, Shi, Wang en Xue, met als hoofdverhaallijn de tragische liefde en het huwelijk van Jia Baoyu met Lin Daiyu en Xue Baochai, het historische lot van een feodale adellijke familie die van bloei naar verval gaat. Volgens statistieken van de Rode Kamer-expert Xu Gongshi telt het boek in totaal 975 personages, waarvan 732 met naam en toenaam, een aantal dat ver uitstijgt boven het totaal aantal personages in alle toneelstukken van Shakespeare. De roman omvat de essentie van de traditionele Chinese cultuur, zoals eten en drinken, kleding, architectuur, geneeskunde en poëzie, en wordt beschouwd als een encyclopedie van de Chinese feodale samenleving.

In 1791 publiceerden Cheng Weiyuan en Gao E een populaire editie van 120 hoofdstukken met behulp van houten losse letters, waardoor "De Droom van de Rode Kamer" wijdverspreid kon worden. In de meer dan tweehonderd jaar daarna ontstond rond dit boek een speciale wetenschap – Hongxue (Rode Kamer-studies) – die een prominente plaats inneemt binnen het Chinese literatuuronderzoek.

Versies en Ontstaansgeschiedenis

Versietype Aantal hoofdstukken Toelichting
Oorspronkelijk werk van Cao Xueqin (Kopie-systeem) 80 hoofdstukken "Zhiyanzhai's Herbeoordeling van Het Verhaal van de Steen", Jiaxu-versie (1754), Gengchen-versie, etc.
Populaire editie (Cheng-Gao versie) 120 hoofdstukken Gepubliceerd in 1791 (56e jaar van Qianlong) door Cheng Weiyuan en Gao E
Totaal aantal versies Meer dan 120 Volgens onvolledige statistieken zijn er meer dan 120 verschillende versies bewaard gebleven

Wat betreft de auteur van de laatste 40 hoofdstukken, gaat de traditionele opvatting ervan uit dat Gao E ze heeft geschreven, maar de nieuwe consensus in de academische wereld is dat Cheng Weiyuan resterende manuscripten verzamelde en bewerkte, waarbij Gao E de bewerker was. De nieuwe editie van de People's Literature Publishing House vermeldt nu als auteurs: Cao Xueqin (geschreven), Anoniem (vervolg), Cheng Weiyuan en Gao E (bewerkt).

De Twaalf Schoonheden van Jinling

De officiële lijst van de Twaalf Schoonheden van Jinling omvat de twaalf belangrijkste vrouwelijke personages in de roman:

Rang Personage Identiteit
1 Lin Daiyu Neef van Jia Baoyu, in vorig leven de Rode Parel Immortale Gras
2 Xue Baochai Nicht van Jia Baoyu, draagt een gouden slot
3 Jia Yuanchun Oudste dochter van de Jia-familie, keizerlijke concubine
4 Jia Tanchun Derde dochter van de Jia-familie
5 Shi Xiangyun Klein-nicht van Grootmoeder Jia
6 Miao Yu Non in het Longcui-klooster
7 Jia Yingchun Tweede dochter van de Jia-familie
8 Jia Xichun Vierde dochter van de Jia-familie
9 Wang Xifeng Vrouw van Jia Lian, huishoudster van het Rongguo Huis
10 Jia Qiaojie Dochter van Wang Xifeng
11 Li Wan Weduwe van Jia Zhu
12 Qin Keqing Vrouw van Jia Rong

Klassieke Film- en TV-bewerkingen

Jaar Type Naam Douban Score Opmerking
1962 Shaoxing Opera film "De Droom van de Rode Kamer" 9.1 Wang Wenjuan speelt Lin Daiyu
1987 TV-serie (36 afleveringen) CCTV-versie 9.7 Hoofdrollen door Chen Xiaoxu, Ouyang Fenqiang, algemeen erkend als een onovertroffen klassieker
1989 Film (zes delen) Beijing Film Studio-versie 8.0-8.2 Geregisseerd door Xie Tieli
2010 TV-serie (50 afleveringen) Nieuwe Droom van de Rode Kamer 5.8 Geregisseerd door Li Shaohong

De CCTV-versie van "De Droom van de Rode Kamer" uit 1987 nam drie jaar in beslag (1984–1987). De productieploeg richtte een speciale studieklas op waarin acteurs het originele werk bestudeerden. De totale investering bedroeg ongeveer 6,8 miljoen RMB. Met een Douban-score van 9.7 behoort het nog steeds tot een van de hoogst gewaardeerde Chinese TV-series.

Hongxue – De Wetenschap die één Boek Bestudeert

Hongxue (Rode Kamer-studies) is de wetenschap die specifiek "De Droom van de Rode Kamer" bestudeert. Samen met Dunhuang-studies en Orakelbot-scriptstudies wordt het beschouwd als een van de drie prominente wetenschappen in China. De belangrijkste onderzoeksscholen zijn:

  • Suoyin-school (Verborgen Betekenissen): Vertegenwoordiger Cai Yuanpei, gelooft dat de roman historische figuren weerspiegelt.
  • Kaozheng-school (Tekstkritiek): Vertegenwoordigers Hu Shi, Yu Pingbo, Zhou Ruchang, gebruikt wetenschappelijke methoden om auteur en versies te onderzoeken.
  • Pinglun-school (Kritiek): Vertegenwoordiger Wang Guowei, becommentarieert vanuit esthetisch en filosofisch perspectief.
  • Sociaal-historische school: Analyseert de inhoud van de roman vanuit sociaal-historisch perspectief.

Wereldwijde Invloed en Vertalingen

"De Droom van de Rode Kamer" is in meer dan 30 talen vertaald. De twee belangrijkste volledige Engelse vertalingen zijn:

Vertaling Vertaler(s) Publicatiejaar Kenmerken
The Story of the Stone David Hawkes + John Minford 1973–1986 (vijf delen) Domesticerende vertaling, zeer literair, beschouwd als een van de beste Engelse vertalingen
A Dream of Red Mansions Yang Xianyi + Gladys Yang 1978–1980 (drie delen) Vreemde vertaling, trouw aan de brontekst, uitgegeven door Foreign Languages Press

De Britse krant The Guardian noemde "De Droom van de Rode Kamer" het Boek van het Millennium. In 2017 kreeg Nanjing, de locatie waar de roman zich afspeelt, van UNESCO de titel 'Creatieve Stad van Literatuur'. UNESCO noemde specifiek "De Droom van de Rode Kamer" als een representatief werk van het literaire erfgoed van Nanjing.

Culturele Betekenis

"De Droom van de Rode Kamer" is niet alleen een groot literair werk, maar ook een encyclopedie die de traditionele Chinese cultuur documenteert. De roman bevat meer dan 200 gedichten en liederen en beschrijft gedetailleerd alle aspecten van het leven van de adellijke klasse tijdens de Qing-dynastie, zoals eten en drinken, kleding en etiquette, tuinarchitectuur, geneeskunde en gezondheid, en opera-vermaak. Het heeft een diepgaande invloed gehad op latere literaire creaties, theater, film en televisie, schilderkunst, tuinontwerp en andere gebieden, en is een belangrijk visitekaartje voor de Chinese cultuur in de wereld.

Referenties

  1. Wikipedia – Cao Xueqin: https://zh.wikipedia.org/zh-cn/曹雪芹
  2. Douban – 1987-versie De Droom van de Rode Kamer: https://movie.douban.com/subject/1864810/
  3. Chinese Writers Network – Auteur van de laatste 40 hoofdstukken van De Droom van de Rode Kamer: http://www.chinawriter.com.cn/n1/2018/0710/c404063-30136971.html
  4. The Guardian – Dream of the Red Chamber: https://www.theguardian.com/books/2016/feb/12/dream-of-the-red-chamber-cao-zuequin-chinas-favourite-novel-unknown-west
  5. UNESCO – Nanjing Creative City of Literature: https://www.unesco.org/en/creative-cities/nanjing

Available in other languages

Comments (0)